Manne du matin - 19 Décembre - Ne soyons pas ébranlés!

"J'ai mis mon assurance en l'Eternel; je ne serai point ébranlé."  - Psaume 26:1 VO.

Dans ce Psaume, David demande à l'Eternel de le sonder, de l'éprouver et faire passer au creuset ses reins et son coeur. Au milieu de toutes les luttes de sa vie, il s'efforce de marcher dans l'in­tégrité. Et c'est pour cela qu'il peut dire: "J'ai mis mon assurance en l'Eternel; je ne serai point ébranlé."

Nous vivons en un temps où les cieux et la terre sont ébran­lés, et il est bon que nous sachions qu'il existe une position, un état spirituel qui sont immuables. Ne nous laissons donc pas troubler si rapidement – et souvent inutilement – par les circonstances. Si notre foi, notre confiance en Dieu chancellent, il n'en faut pas davantage pour nous voiler la communion avec Lui, nous faire dou­ter de Sa toute-suffisance! Mais quand nous laissons le Seigneur agir en nous, Il nous sonde et nous éprouve, Il examine, "passe au creuset nos reins et notre coeur", et nous révèle pourquoi nous sommes ébranlés. Psaume 26:2.

Il arrive, hélas, que nos pensées soient ébranlées; nous man­quons de fermeté, de fidélité et de loyauté à l'égard du Seigneur et de Ses enfants. Avouons qu'il en est ainsi, ne cherchons pas la faute chez autrui! Que le Seigneur nous sonde, nous examine et qu'Il éprouve nos sentiments intimes! Si nous sommes ébranlés dans nos pensées, cela se répercutera dans nos paroles et nos atti­tudes. Il ne peut rien sortir de bon de pensées mal affermies qui ne sont pas inspirées par l'amour de Christ. Que peut faire un chré­tien ébranlé dans un monde ébranlé? Rien, sinon augmenter la confusion présente.

C'est pourquoi, notre prière et notre sauvegarde est que le Seigneur sonde, éprouve et passe au creuset nos reins et notre coeur; alors nous pourrons dire avec David: "J'ai marché dans mon intégrité, j'ai mis mon assurance en l'Eternel; je ne serai point ébranlé."

Méditation biblique quotidienne par H.E. Alexander

Ed. Maison de la Bible www.maisonbible.net E-mail: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Hormis les exceptions indiquées, les textes bibliques sont tirés de la Bible Segond 1910.
Abréviations:
V.O. = version Ostervald
V.D. = Version Darby
V.A. = Version Autorisée anglaise (traduction)